fredag 4 september 2009

Om böcker som jag vill läsa

En av mina favoritförfattare har kommit ut med en ny bok. På ett språk som jag kan läsa så där. Jag köpte boken i förra veckan, och nu sitter jag här och vrider och vänder på den.

Kanske blir boken översatt om ett år. Kanske blir den inte översatt alls. Det händer med en del av hans böcker.

Jag har försökt läsa några av böckerna på originalspråk. Det går långsamt. Det är inte böcker av den eftertänksamma sorten (även om de är både roande och tänkvärda), så tempot en sida per kväll med hjälp av ordlista är lite för långsamt. För både mig och boken.

Vad tror ni det kostar att betala en översättare? Mer eller mindre än en språkkurs?

4 kommentarer:

Søren sa...

Jeg bliver nysgerrig: hvilken forfatter og hvilket sprog? Åh jo, kom nu, fortæl :-)

Jeg kender godt det med at købe bøger af ynglingsforfattere på sprog man ikke forstår. Jeg har Hergés Tintin album "Le Lotus Bleu" på fransk (som jeg ikke taler og dårligt, dårligt læser). Der er så usædvanligt smukke tegninger i lige præcis det album.

Vixxtoria sa...

Søren: Jag ska berätta. :-) Snart. Jag har under en tid skrivit på ett långt inlägg där jag disktuerar hela författarskapet, och det dyker nog upp ganska snart. (Om du känner dig som en detektiv, så är han också nämnd några gånger på den äldre versionen av bloggen.)

Jag är ingen stor Tintinläsare (och har aldrig varit), men jag håller med om att Lotusalbumet är det finaste.

snowflake sa...

Jag har Le 7 boules de crsital och Le temple du soleil på franska. :-) Tack vare bilderna (och att jag läst historien 100 gånger om på svenska) så förstår man ju.

Vixxtoria sa...

Snow: Att läsa serier på främmande språk är inte alls en dum metod för att läsa sig det. Enligt min erfarenhet då.

Men det är inte ett Tintin-album jag talar om i mitt inlägg ovan. Bara så att alla förstår det. Jag har förresten läst tre sidor nu.