onsdag 15 december 2010

När bokälskaren hör fel på låttexter

Året var 1988 och Lena Philipsson var med i Melodifestivalen för tredje gången och kom tvåa med låten Om igen.

Jag var på mitt femtonde år och besatt av att skriva ner alla låttexter (och lära mig dem). (Jag borde förstås ha passat på att läsa Anna Karenina då i stället, för då hade jag uppenbarligen tiden. Men det är lätt att vara efterklok.)

I alla fall, visst tycker ni också att första raden i Lena PH:s sång lyder Som en bok som har öppnats på glänt... ?

12 kommentarer:

fullbokhylla sa...

På tal om Karenina så trodde min man ända in i vuxen ålder att Thåström i låten "Varför är du så tyst" sjunger "viskar tyst där till en and" när han egentligen sjunger "viskar till statyerna". Det fnissar jag fortfarande gott åt! ;-)

snowflake sa...

Absolut! vad skulle det annars vara?
och det stämmer ju med resten av texten, så älskar jag dig om och om igen. Hela låten handlar om Kamratfesten!

Vixxtoria sa...

Fullbokhylla: *skratt* Ja, felhörningar kan bli hur kul som helst. Jag vet en (och det var inte jag) som trodde att Ulf Lundell sjöng "När jag kysser haren", och undrade varför han gjorde det. (Låten heter "När jag kysser havet").

I låten sjunger Thåström för övrigt "Varför är du så tyst, Anna" (och jag var tvungen att googla upp att låttiteln verkligen var "varför är du så tyst", för jag har alltid tänkt att den hette "Anna". Det verkar så logiskt – på ena sidan av albumet en låt som heter "Karenina", och på andra sidan en som heter "Anna"...)

Snowflake: Nej, det har jag också alltid undrat. En del påstår att jag är lurad av de småländska klusilerna och att hon egentligen sjunger "port", men som du säger så blir ju texten helt osammanhängande på det sättet. Och för övrigt är det så mycket känsla i den sången att det är svårt att föreställa sig att det handlar om något annat än böcker. (Eller möjligen symaskiner...) Jag gillar tolkningen av Kamratfesten. "Vid vida vatten finns en bro" syftar så klart på den där båtturen, eller hur?

snowflake sa...

Ja! Hon nödrimmar lite med "sjön" istället för floden, men det får man förlåta. Även Harriet själv fick väl ta till ett nödrim i den där sonetten, har jag för mig.

Ylva sa...

Vad mycket bättre texten hade varit om det vore en bok som öppnats!

a-lo sa...

Ibland kan man tydligen få fel om boktitlar också. På gymnasiet var det en tjej som trodde att boken Dostojevskij var skriven av den kände ryske författaren Brotostraf..

Ariel sa...

Symaskiner?

Vixxtoria sa...

Snowflake: Nödrimmen är själva behållningen av en schlagerfestival (det är därför det är så tråkigt när folk sjunger på engelska). Jag är inte helt säker på nödrimmen i Kamratfesten dock, eftersom jag faktiskt inte läst den på engelska. (Men nästa gång jag läser om alla Sayersböckerna blir det förstås på originalspråk, så jag återkommer då.)

Ylva: Hur menar du nu?

A-lo: Åh, jag hör den ryska accenten i "Brootostraf". Vilken underbar missuppfattning! (Ungefär lika kul som när jag under ganska lång tid undrade vad den där riksbankschefen Bengt Dennis hette i efternamn, och varför hela Sverige skulle vara lika tjenis med honom som med kungen, typ.)

Ariel: Jo, förstår du, det här utspelade sig på den tiden då Lena Philipsson var mest känd för att sy sina egna scenkreationer, och ständigt fotograferades tillsammans med sin symaskin. Sen gifte hon sig med Måns Herngren.

Ylva sa...

Jag menar bara att jag tycker det hade varit fint med "som en bok som har öppnats på glänt".

Vixxtoria sa...

Ylva: Sjunger hon inte det då menar du ? ;-)

Hanneles bok-paradis sa...

jag hör alltid som jag vill :)

Vixxtoria sa...

Hannele: Vad bra. Eller inte. Särskilt inte om man till exempel står och väntar på utropet om från vilket spår ens tåg ska gå från, och man gärna vill att det ska gå från spår 4 där man står, och inte från spår 1, vilket innebär att man måste förflytta sig :-)