Sydsvenskan skriver om hur böcker börjar prissättas utifrån efterfrågan. Storsäljare blir dyrare, debutanter billigare, och storpocket av Katerina Janouch säljer bra hos unga tjejer.
Yes! Jag visste väl att jag förr eller senare skulle tjäna pengar på att sluta läsa böcker på topplistorna!
12 kommentarer:
Just azerbadjanska poeter lär vara nästan gratis. Om man hittar några. Kanske på originalspråk?
Det var en del intressant på kultursidan idag! Ja, nu ser jag också fram emot billiga böcker! Poeter från azerbadjan lär nog som du säger gå för en spottstyver.
Hahahah, vet du, det var min spontana tanke när jag såg rubrikerna också.:) Det är ju jättebra, tänkte jag. Det man förlorar på gungorna tar man igen på karusellerna.
O: man kanske kan använda google translator annars. Om det inte är poesi förr lär det bli det då ;-)
Ingrid: Över huvud taget borde det mesta som du läser kunna gå att komma över för nästan ingenting, haha.
Bokomaten: Då gäller det bara som läsare att åka karuseller men betala för gungorna. Eller hur det nu blir. Jag antar att det i praktiken betyder att man kommer åka så mycket på gungorna att det blir lika dyrt som karusellerna och dessutom tar mer tid i anspråk... Äsch, den där liknelsen haltar nånstans.
Undras om det här systemet lönar sig för förlagen. Det gäller ju att inte läserna väljer andra deckare än Läckberg och andra polisböcker än GW:s, från förlag som inte höjer priset på populära författare.
Jag undrar också i vilken mån priset påverkar försäljningen av smal litteratur (men begär förstås inte att någon här ska kunna svara).
Kontakt: Nu svarar jag, fast du inte begär det, och fast jag misstänker att jag inte sitter inne med det fulla svaret.
Jag tar för givet att det här i själva verket är ett ganska komplicerat spel, där förlagen inte heller riktigt vet ännu vad som ger utdelning och vad som inte gör det. Tidigare har oftas bästsäljare sålts ut billigare, men nu har man uppenbarligen insett att man tvärtom kan få mer pengar för storsäljarna, eftersom många vill köpa dem (det är smart det där, jag har ganska länge undrat när detta skulle gå upp för dem). Jag antar att man kanske inte ens skulle behöva sänka några andra priser, utan kunna nöja sig med att så att säga höja priserna, där man räknar med att folk köper ändå – det är väl det som är grunden i marknadsekonomin.
Att sänka priset (något) på mindre bästsäljande böcker är väl ett sätt att få folk att upptäcka någon ny. Satsningar på storpocket verkar uppenbarligen också ge utdelning (vilket jag förstår, det är ett väldigt attraktivt format, tycker jag själv). Det hela handlar väl om att man med ny teknik kan se till att samma bok kommer ut i lite olika versioner (och därmed prisklasser) som passar olika målgrupper, och därmed öka försäljningen. Jag tror inte att förlagen i grunden gör detta för att vara allmänt snälla, även om jag gärna vill tro det med julafton runt hörnet.
Generellt inbillar jag mig att folk lättare chansar på något mer okänt om de inte behöver betala lika mycket för det. Men jag tror att priserna då måste dumpas rätt rejält.
på loppis hittar jag ett par månader gamla pocket för 5 kr
Igår snubblade jag runt i cybervärlden och ramlade in i en gammal kultursideartikel i någon amerikansk tidning. Nå, där skrev man om att: ett halvår innan The Girl with the Dragon Tattoo kom ut i USA fanns den på den engelska marknaden. Alltså köpte bokhandlare i USA böckerna i England och kunde sedan sälja dem för 45$/st idag kostar den ca 18$. Det är tillgång och efterfrågan det.
Du har en award att hämta hos mig =) http://bockerbockerbocker.blogspot.com/2010/12/blogger-award.html
Hannele: Grattis till fint fynd. Fast det priset ingår nog knappast i förlagens prissättning, förstås...
Ariel: Haha. Ja, där hade de tur att boken i alla fall var översatt till engelska. Man kan fundera över hur mycket de fått om de försökt sälja den svenska utgåvan ;-)
BöckerX3: Ojdå! En tidig julklapp! Man tackar så mycket, det var en trevlig överraskning :-)
Jag tänker inte ens börja beskriva hur mycket jag hatar google translate. Intensivt och passionerat. Vilken jäkla skitöversättare det är. Usch.
Så nej, jag kommer inte att läsa några poeter med hjälp av google translate.
O: jag har alltid trott att det sitter en humoristisk poet och direktöversätter allt inne i google translates programmodul...
Skicka en kommentar